Don Giovanni doveva arrampicarsi sui balconi, duellare e, a quanto mi risulta, mantenere segreta ogni sua relazione.
Sir Charles' predecessor was forced to climb balconies and fight duels, and, as I understand it, keep his women separate.
Da quanto mi risulta, si respira una sola volta al minuto.
As I understand it, you only breathe once a minute.
Lo stavi facendo combattere Hesal, e da quanto mi risulta il tuo cane migliore stava per andare a ingrassare i vermi.
And from what I hear, your strongest dog was a hair's breadth away from being bait. That's a damned lie. I got witnesses!
Per quanto mi risulta, è Sprague.
As far as I can tell, that's Sprague.
È il primo messaggio di alto livello che questo impianto abbia mai ricevuto, a quanto mi risulta.
This is the first high-level communication this installation has ever received, to my knowledge.
A quanto mi risulta, in caso di guasto a cascata, dovrei essere riavviato.
My seIf-diagnostic routines have always indicated that in the event of cascade failure, I should simply be reinitialized.
A quanto mi risulta, funziona correttamente.
As far as I can tell, it's working perfectly.
A quanto mi risulta, le servono alcuni minuti per conoscere i miei pensieri.
As I understand it, it takes a few minutes before you become aware of my thoughts.
Ha ucciso il suo collega e, a quanto mi risulta, stanno per condannarla.
You killed your partner and you're about to be indicted.
Non hai fatto la tua parte a quanto mi risulta, vero?
You didn't fulfill your end of the bargain, did you?
Beh, per quanto mi risulta, è uno scherzo anche qua giù!
The way I understand it, it's mostly a joke down here too.
A quanto mi risulta, Lord Bradley, sono ancora cittadina britannica.
The last time I inquired, Lord Bradley, I was still a British subject.
A quanto mi risulta, l'artista moderno non può esprimere questa era I'aeroplano, la bomba atomica, la radio tramite i mezzi del Rinascimento o di qualunque altra cultura del passato.
It seems to me that the modern artist cannot express this age the airplane, the atom bomb, the radio in the old forms of the Renaissance or any other past culture.
A quanto mi risulta lei non usa il pennello.
I understand you don't use brushes.
Da quanto mi risulta, Patrice non ha alcuna idea che le piaci.
As I see it, Patrice has not an inkling of your affections. And it's no wonder.
Perché a quanto mi risulta siamo ancora in America!
Because the last time I checked, this was still America.
..balle e per quanto mi risulta non sono pazzo.
And as far as I know, I'm not crazy.
Per quanto mi risulta, se non c'era tua madre che ci passava il contrattino d'affitto..
If I'm correct, if your mother hadn't passed you the lease...
Da quanto mi risulta, non sei un'idiota.
Your file says that you ain't too fucking dumb, either.
Noi abbiamo trovato qualcosa di meglio dei suoi appunti. Una conversazione con Charles Colson che, a quanto mi risulta, non è mai stata resa pubblica.
Well, we found something rather better than his notes, a conversation with Charles Colson, which I don't think has ever been published.
E a quanto mi risulta, siamo nel mio ufficio.
And the last time I checked, we are in my office.
Beh, a quanto mi risulta, vuole che tutti quelli che hanno una storia vengano e la raccontino, giusto?
Well, just from what I understand, you want everyone that has a story to come out and tell it, is that right?
A quanto mi risulta sei ancora in prova.
Last time I checked you were still on probation.
Ma... ascolta, Lenore, a quanto mi risulta, il capitalismo si basa su domanda e offerta.
But, uh... Look, Lenore. Last time I checked capitalism was about supply and demand.
A quanto mi risulta, l'emicrania non causa ematomi.
Last I checked, migraines don't cause bruising.
Battito accelerato, dilatazione pupillare di 8 millimetri, emulatore surrenale al massimo, ma... a quanto mi risulta, stavi anche provando estremo dolore e sofferenza.
Heart rate elevated, pupil dilation... eight millimeters, adrenal emulator at full. But according to this, you were also experiencing intense grief and suffering.
Da quanto mi risulta, la nostra missione consiste nel riportare qui i soggetti appartenenti a Black Wing... signora.
My understanding of the mission is that we're to bring in the subjects of Black Wing, Ma'am.
Per quanto mi risulta, quando si tratta della CIA, ognuno pensa per se'.
As far as I can see, when it comes to the CIA, it's every man for themselves.
A quanto mi risulta, Maria García è ancora un membro di quella famiglia.
The last time I checked, Maria García was still a member of that family.
A quanto mi risulta, e' un altro corpo consegnato ancora in vita.
Well, as far as I can tell, he's another body delivered alive.
A quanto mi risulta, bisogna avere qualcosa che gli interessi.
As I understand it, you have to have something that he wants.
Ripeto, non e' questo il mio campo di competenza, ma... a quanto mi risulta, si'.
Again, this isn't my area of expertise. But... as far as I can tell, yes.
Da quanto mi risulta, il tuo branco obbedisce ciecamente a me.
Last I checked, your pack was blindly following me.
A quanto mi risulta, non e' una procedura complessa.
As I understand it, it's not a complicated procedure.
Si', beh, per quanto mi risulta, tutte le guardie forestali sono morte, le comunicazioni sono bloccate e non si puo' andare in citta'.
Yeah, well, last time I checked, all the game wardens are dead, communications are down, can't go into town.
Ma, per quanto mi risulta, questo Boaz... si e' arreso di sua spontanea volonta'.
But as far as I understand it, this Boaz surrendered of his own accord.
Solo un chiaccherone, per quanto mi risulta.
Just a loudmouth, as far as I can tell.
A quanto mi risulta, sei stata tu a spezzare la nostra amicizia.
Last I checked, you were the one who walked out on our friendship.
A quanto mi risulta, non abbiamo scoperto assolutamente niente.
Last I checked, we turned up absolutely nothing.
A quanto mi risulta... io vivo qui.
Last I checked, I live here.
Tua nonna te l'ha dato gratis, da quanto mi risulta hai 30 dollari in piu'.
Your nanny gave you that thing for free, so as far as I'm concerned, you're up 30 bucks.
A quanto mi risulta, Alex se ne sta occupando mentre parliamo.
As a matter of fact, Alex is on it as we speak.
Mi spiace, ma a quanto mi risulta qualcuno ha cercato di uccidermi.
I'm sorry, last time I checked, somebody tried to kill me.
Mio padre viene qui onorato in qualita' di filantropo, ma, a quanto mi risulta, i filantropi danno valore alla vita umana... e lui ha appena tentato di far uccidere suo figlio.
My father is being honored here as a humanitarian, but the last time I checked, humanitarians value human life... and he just tried to have his own son killed.
E da quanto mi risulta, Monet non ha mai dipinto sopra,.....un'inflazionata immagine della...
And as far as I'm aware, Monet never painted over a rather hackneyed portrait of...
Succede che perfino Lady Gaga ha lanciato un nuovo singolo, anzi cinque o sei singoli, da quanto mi risulta, intitolati "Cala a boca, Galvao."
It turns out that Lady Gaga has released a new single -- actually five or six new singles, as near as I can tell -- titled "Cala a boca, Galvao."
1.7698509693146s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?